Home » news archeo

news archeo

Archeologia e linguaggio

Riporto letteralmente dal Rocci : αρχαιος = antico, e  λογος = discorso, quindi l'archeologia è la scienza che si occupa di studiare le cose antiche, si occupa del passato. C'è,però, insito in αρχαιος il concetto di  αρχή ( si pronuncia suppergiù arché) che si traduce: principio, origine, inizio. Quindi , in modo più appropriato, possiamo definire l'archeologia la scienza che studia le nostre origini. E', dunque, la scienza che soddisfa la nostra voglia di paternità storica. Ogni nuova scoperta, ogni nuovo ritrovamento è un piccolo tassello del nostro passato che si ricompone. Alcuni anni fa passando davanti ad una edicola notai una rivista di archeologia con allegato , in omaggio, un libretto che parlava del Disco di Festo.L'acquistai e da allora ho iniziato un percorso che mi ha sempre più avvicinato al meraviglioso mondo delle civiltà egee. Col passare del tempo mi sono reso conto che questo mio nuovo interesse è un interesse comune a molti e, soprattutto, che il disco di Festo è una reliquia che, cosa inspiegabile, attira come una calamita  inesperti neofiti e non.Infatti i tentativi per decifrarla sono innumerevoli, cosa che non accade per lingue altrettanto misteriose e sconosciute, come ad esempio l'etrusco. Dunque un richiamo fortissimo per pseudoarcheologi d'accatto e fuori ruolo come me. Archeologia e linguaggio , forse sarebbe meglio archeologia del linguaggio, ricerca certosina del dipanarsi evolutivo della nostra attuale umanità. Chissà perchè è così particolarmente attrattivo questo reperto.Forse perchè nel piccolo disco di terracotta, nei simboli ignoti che lo riempiono, sentiamo sia nascosto un messaggio che appartiene a tutti, messaggio primigenio, vicino specialmente a noi mediterranei che dividiamo lo stesso mare con quei nostri misteriosi antenati. Per dignità non voglio allinearmi a coloro che pensano di avere tradotto il messaggio del cripticol manufatto, capisco bene che,forse,è del tutto utopico. In effetti avendo a disposizione  un numero così esiguo di simboli,e non conoscendo quale lingua ( forse del tutto sconosciuta) nasconda, tentare una decifrazione appare cosa improponibile, per chiunque, tanto più per chi ,come me, non ha solide basi accademiche. Ma , come si dice, la speranza è l'ultima a morire , e avendo passato molti anni tra vocabolari egiziani e greci, in questo folle , seppur comune, tentativo di traduzione, penso di aver maturato un diritto alla speranza, però fondata su un minimo di logica e una base teorica. Di seguito propongo la traduzione da me ottenuta del Disco di Festo .Dopo la lettura vi spiego come l' ho ottenuta. 

 

 FACCIA A

 

 1)    2-12  /13-1 / 18                                              

        tπι ιϊ    hµ jν   ‘μ = ποì ημιν µε(tα) = presso di noi durante

 

 2)    24- 40-12    

        qρσ β’σ ιϊ = xρεσσι = i ministeri                                                                                                                              

 3)    29-45-7                                                                                                                                  

        'τ μw μνς   = τ ιμωμες = veneriamo                                                                                                                                   

 4)    29-29-34                                                                                                                                  

        'τ 'τ φφ = τηθυς = Teti,                                                                                                                                                                           

 

5)     2-12 / 4-40-33                                                                                                        

         Τπι ϊ    νi β’σ ιβζ = ποϊ νισης = dalle parti di Nisa                                                                                       

 6)     27-45-7- 12                                       

         γν µw μνς ιϊ = εμµωμαασι = sono trasportati da passione

 

  7)   27 -44 - 8                                                                                                                              

        γν   υο?  ιε?   = Ενυοιε?=  per Enio?,                                                      

 

   8)  2 -12 / 6 -18-41                                                                     

        tπι ιϊ    μσ ‘μ  jw   = ποϊ Σαµω = a Samo                                                                                                                    

 9)      31-26-35                                                                                                                              

           J’ βw jζj   = ιβουσι= celebrano

 

 10)     2-12 / 41- 9 - 35

          Τπι ιϊ     jw hνν  ιζι   = ποϊ ιωνισι = oltre agli Ioni (al modo ionico)   

  

11)     1  / 41 / 40- 7                                                      

           jν   jw    β’σ μνς   = iν ιω  σεμνας = nello oh! le divinità,

 

 12)     2–12 /32-23-38                                                                                            

           tπι ιϊ   πτ  hσj ια = ποϊ θησεια  = in Tesea (Delfi)

 

13)     39 - 11                                                                                                                                               

           βτ.τ  ζτι = τι τθι = per la nutrice

  

14)    2- 27-25 / 10- 23  /18                                                                        

         tπι γν hτj   ζwν hσj  ‘μ = Πειθι συνεισι µετα= Peito si riuniscono come

 

 15)     28 - 1                                                                                                  

           whμ jν = υμιν = voi

 

 16)     2 -12 / 31-26                                                                                                                 

           tπι ιϊ      j’ βw  = ποϊ  ιβυω = in preghiera,

 

  

17)     2 -12/  27-27-35 / 37 -21                                                                        

           Τπι ιϊ     γν γν jζj    w’σ σj =ποϊ Ενιανισι οσσι=presso i forti Eniani                

  

18)      33 -23

            jβζ  hσj = ισεσι=(uguali) ugualmente                                       

 

 19)       2 -12  /31-26                                                                                                                 

             tπι ιϊ      j’ bw = ποϊ  ιβυω = in preghiera

  

 20)     2 -27-25  /10- 23  /18                 

 

          tπι γν hτj   ζwν hsj   ‘μ  =Πειθι συνεισι µετα=a Peito si riuniscono come

 

 21)      28 - 1                                                                                                                                        

            whμ jν = υμιν = voi,

  

22)       2 -12 / 31-26                                                                                                          

            tπι ιϊ      j’ βw = ποϊ  ιβυω = in preghiera

 

 23)      2-12  /27- 14    /32-18-27      

            tπι ιϊ    γν jwσ.w   π τ μ γν = ποϊ ενιαυτω ποθεµεν= al solstizio adorano                                                                                                                                                                      

 24)       6–18  /17-19   

            μσj μ    j.τ hνν =    μουσιμ Ιtωνν = la musa Itonia

 

25)      31-26-12                                                                                                                                

              j’ βw ιϊ    = Еυβoι= gli Eubei                                   

  

26)        2 -12 /13 -1   

             tπι ιϊ    hµ jν = ποϊ ημιν = sopra di noi 

 

 27)       23   /19   /35                                                                                                

             hsj   hνν   jζj =   εισι ειν ισι= stanno a costituire al pari    

 

28)       10 –3 -38                   

             ζwν wρ jα = συν ορια =sia confine                       

  

29)       2 -12  /27-27-35  /37- 21                                                                      

             tπι ιϊ      γν γν jζj   w’σj σj = ποϊ Ενιανισι οσισι=ai forti Eniani                                                                                  

 30)       13-1   

             hµ jν = ημιν =  a noi                                                                                                                                            

 31)       10 -3  -38                                                                                                                                

             ζwν wρ jα   = συν ορια =anche confine 

 

     (In data14/5/2020 do per definitiva la traduzione della parte A)

  

 

 

commenti (5)

lato b disco di festo

 

FACCIA B                                                           

 

 

  1)   2-12/  22-40-7                                                                                        

        τπι ιϊ    σβ β’s μνς = ποϊ σεβασµες=riguardo le venerazioni

 

   2)   27-45-7/     35                                                                         

         γν µw μνς    jζj   = εµµωµες ισι= bramate al pari                                                                      

    3)   2 /   37/  23/    5                                                                               

          τπι  w’σ   hsj   hw = πη  ως εισι  ευ= dove pertanto sono con dovizia,                                                         

      4)   22/  25/  27                                                                               

          σβ   hτj   γν   =  σεβη [ατι(cretese)=αττα ην  =i riti che sono                                                                                                                                     

      5)  33/     24 - 20-12                                                                 

          ιβζ     qρσ  q'τ   ιϊ  = ες χρησθαι   = da praticare,

 

    6)  16/   23/ 18/ 43                                                               

          wσj   hσj  ‘µ  νwτ  = ωσει εισι µετα νηιθ= come sono per Neit,                                                   

    7)  13-1/     39 -  33                                                        

          hµ iν     βτ.τ  ιβζ     = αμιν τιθες = indicaci,                                                                             

    8)  15 - 7/     13-1/    18                                                                 

         μσh μνσ    hµ iν    ‘µ =μεσοµες αμiν µετα= delibera a noi poi

  

    9)   22/  37/    42   25                                                               

          σβ   w'σ     jh?  hτj = σeβη ωσ αυτε =  i riti così anche                                                      

   10)   7/    24/  40 -35                 

          μνσ  qρσ   β’ς  jζj = μενς  χρης σοισι= i mesi di ministero necessari ai tuoi,                                

    11)   2/     26-36-40                                 

            τπι    βw υj β’ς =  πη  βοαι  σε  = dove  i responsi  ti  

  

   12)  27/  25/    38 1                                 

           γν   hτj     jα jν    =  ην εθι   ιην  = normalmente spingono    

 

    13)  29/ 24/   24 - 20 -35                      

            'τ   qρσ   qρσ q'τ   ιζι  =τε χρες χρηστισι=e le esigenze per gli oracoli                                                                                                                                                                                      14)   16/   14/     18                                            

            Wσj  jwσ.ω  ‘µ =  οσει  ιωσι µετα  = come siano poi                                           

 

   15)   29-33- 1                                             

            'τ  jβζ  jν     =  τισιν    = l’espiazione

 

    16)   6 -35/  32/  39- 33                    

            µσj jζj   πτ   βτ.τ  jβζ  = μουσεσι ποτε τiθες = alle muse,  in fine indica                                      

    17)   2/      9/      27/  1 

           τπi   σhµ.τj    γν   jν =πε σηµατα  ην εν = dove i tumuli sono per                                           

    18)  29-36/   7 - 8                                           

            'τ  αι    µνσ  ίε   =θεαι µεσίε  = le divinità, considera                                            

  

    19)  29- 8-13                                                     

            'τ   ίε  hμ  = θιημί=ποίω =  in che modo                                                         

 

     20)  29-45- 7                                                     

              'τ  µw  µνσ  = τιμωμες  = onoriamo  

 

      21)  22/  29-36/  7 - 8                                   

             σβ    'τ  αι   µνσ ιε =σεβη  θεαι  µεσιε = i culti per le divinità, pensa                                               

      22)  27-34-23   25                                        

             γν φφ hσj  hτj =εµφασι αττα= a far capire quali, 

  

       23)  7 /  18-35                                                   

             µνσ   'µ  jζj    = µεν µισι= sia che odi                                                                            

  

       24)  7 /   45 -7                                                      

             µνσ    μw µνσ  = μεν µωµες = sia che adori,  

 

       25)  7/   23/  18  24              

             µνσ  hσj   'μ   qρσ  = μεν εισι μη χρηϛ = di sicuro sono non necessari(di necessità) 

  

       26)  22/  29-36/   7  - 8                           

              σβ    'τ  αί    µνσ  ίε =σεβη θεαι µεσίε=riti per le divinità, menziona                                              

       27)    9/      30/     39 -18/   7                          

             σhµ.τj   jhj.j?  βτ.τ 'µ    µνσ =σηµαtα αει τιθενα μεν=i tumoli, ogni qual volta consacrati o                                                                                        

       28)    2/     6 -35/  23/  7                        

               τ    μσj jζj   h σj  µνσ=πη μουσεσι εισι µεν=dove alle muse sono o                                                                                                                                                                                

        29)   29 -34-23/    25                                    

                'τ   φφ hσj   hτj = ταφεφι εισι αττα = alle sepolture, quelli 

            

         30)   45 - 7                                                       

                 µw  µνσ = µωµες =  che adori 

commenti (0)
dante era un dilettante

Occidente ed oriente. Due mondi, due culture agli antipodi. Chissà, ad esempio, come ci vedono i nostri amici giapponesi a noi italiani. Per quanto mi riguarda ho sempre avuto una grande ammirazione per tutto quello che appartiene all’oriente. L’India misteriosa, Bruce Lee e che dire dei Samurai giapponesi, con il loro harakiri e banzai. Ci sembrano personaggi quasi irreali, per alcuni forse da fumetto. Poi ho scoperto che harakiri è per un giapponese seppuku e che per loro è la maggior forma di coraggio e che tutto ciò che cercano , con questa morte orribile, è riacquistare il loro onore. Poi, frequentandoli , ho capito che il loro maggior valore è il rispetto per gli altri, che giudicano tutti, dall’Imperatore al minatore, non per quello che sono ma per quello che fanno. Da spocchioso occidentale non posso che dirgli grazie.

che cosa potrete trovare in questo sito

che cosa potrete trovare in questo sito - dante era un dilettante

notizie relative a curiosità archeologiche, qualche mia poesia e poesie poco conosciute di autori diversi, cercando di costruire un percorso originale di divulgazione, riflessioni su importanti notizie di cronaca, un racconto al mese (mio o di altri).Per adesso, poi vedremo.

dante era un dilettante